Restless Night

Chinese Poet Du Fu (712-770)

Although the Chinese language is a formidable obstacle to understanding the poetry written in it, there are some Chinese poets whose thoughts nonetheless ring clear. Such is Du Fu (aka Tu Fu), who wrote some thirteen hundred years ago. The name of the poem in today’s blog is:

Restless Night

As bamboo chill drifts into the bedroom,
Moonlight fills every corner of our
Garden. Heavy dew beads and trickles.
Stars suddenly there, sparse, next aren’t.

Fireflies in dark flight flash. Waking
Waterbirds begin calling, one to another.
All things caught between shield and sword,
All grief empty, the clear night passes.

Jade Flower Palace

Beijing Palace Ruins

Du Fu (aka Tu Fu) was born in AD 712 and died in 770. The following poem is from Kenneth Rexroth’s One Hundred Poems from the Chinese. It is a great favorite of mine.

Jade Flower Palace

The stream swirls. The wind moans in
The pines. Grey rats scurry over
Broken tiles. What prince, long ago,
Built this palace, standing in
Ruins beside the cliffs? There are
Green ghost fires in the black rooms.
The shattered pavements are all
Washed away. Ten thousand organ
Pipes whistle and roar. The storm
Scatters the red autumn leaves.
His dancing girls are yellow dust.
Their painted cheeks have crumbled
Away. His gold chariots
And courtiers are gone. Only
A stone horse is left of his
Glory. I sit on the grass and
Start a poem, but the pathos of
It overcomes me. The future
Slips imperceptibly away.
Who can say what the years will bring?