“A Long and Silent Street”

Mexican Poet and Diplomat Octavio Paz (1914-1998)

Octavio Paz is Mexico’s lone winner of the Nobel Prize in Literature. He is best known for his poetry, but he also wrote a great long essay about Mexico entitled The Labyrinth of Solitude (1950). Below is a haunting poem by him about human isolation:

The Street

Here is a long and silent street.
I walk in blackness and I stumble and fall
and rise, and I walk blind, my feet
trampling the silent stones and the dry leaves.
Someone behind me also tramples, stones, leaves:
if I slow down, he slows;
if I run, he runs
I turn:
nobody.

Everything dark and doorless,
only my steps aware of me,
I turning and turning among these corners
which lead forever to the street
where nobody waits for, nobody follows me,
where I pursue a man who stumbles
and rises and says when he sees me:
nobody.

“Wind, Water, Stone”

Mexican Poet Octavio Paz (1914-1998)

As I grow older, I am drawn more and more toward poetry as the most profound literary medium. There is something utterly simple about “Wind, Water, Stone” by Mexican Nobel-Prize winning poet Octavio Paz, yet that simplicity is merely a pathway to wide vistas that keep drawing one in.

Wind, Water, Stone

For Roger Caillois

Water hollows stone,
wind scatters water,
stone stops the wind.
Water, wind, stone.

Wind carves stone,
stone's a cup of water,
water escapes and is wind.
Stone, wind, water.

Wind sings in its whirling,
water murmurs going by,
unmoving stone keeps still.
Wind, water, stone.

Each is another and no other:
crossing and vanishing
through their empty names:
water, stone, wind.

“Wind, Water, Stone”

A Poem for a Very Windy Day

As the lights are going out in parts of Los Angeles because of high winds, I am reminded of a poem by the Mexican Nobel-prize-winning poet Octavio Paz (1914-1998) entitled “Wind, Water, Stone.”

Wind, Water, Stone
By Octavio Paz
Translated by Eliot Weinberger

for Roger Caillois

Water hollows stone,
wind scatters water,
stone stops the wind.
Water, wind, stone.

Wind carves stone,
stone’s a cup of water,
water escapes and is wind.
Stone, wind, water.

Wind sings in its whirling,
water murmurs going by,
unmoving stone keeps still.
Wind, water, stone.

Each is another and no other:
crossing and vanishing
through their empty names:
water, stone, wind.

The poem makes me think of the game of Paper, Stone, and Scissors. I love the final stanza which brings the three elements together into a satisfying whole.