Today Martine left me. I drove her to the airport and we said our tearful good-byes. It was another blisteringly hot Santa Ana Wind day with triple-digit temperatures. I spent some time in the Santa Monica Library on Ocean Park and then did a little grocery shopping.
A week ago, my Mexican neighbor Luis Sanchez suggested we go to La Parrilla in East Los Angeles and hire some mariachis to sing La Que Se Fue, “She Who Went Away.” Here are the words in English to this Norteño classic by Elefante:
I don’t see Martine’s departure as any kind of betrayal. After a dreadfully hot summer, she was tired of the heat, tired of Los Angeles, and a little bit tired of me. The funny thing is that we still love each other; and I dearly hope she will return. I have reason to think that she will, but I don’t know exactly what she will decide to do. My fingers are crossed.
In the meantime, here are the words to that Mexican song in the original Spanish:
Estaba en ella
Pero desaparecio
Un mal dia sin pensalo se largo
Como quisiera que no me doliera esta cancion
Hay, hay, hay
Si supiera
Hay, hay, hay
Que me estoy bebiendo este dolor
Que mi vida ya esta casi muerta
Hay, hay, hay
Si supiera
No me tuvo compasion
why aunque dicen que de amor nadie se enferma
Como quisiera que no me doliera esta cancion
Hay, hay, hay
Si supiera
Que me estoy bebiendo este dolor
Que mi vida ya esta casi muerta
Hay, hay,…
If you’d like to hear the song sung in Spanish, click here.
i’m sorry, Mel… here’s hoping for a happier resolution “in the fullness of time”…
Sorry to hear about this. I hope the situation gets better over time.