Young Lochinvar

Sir Walter Scott (1771-1832)

Walter Scott himself was no Lochinvar. At the age of two, he had polio and was lame for the rest of his life. Somehow, his fertile brain made up for his physical weakness, and in his sixty-one years poured out an almost endless stream of poems, novels, poetry, plays, and non-fiction, including perhaps the greatest literary journals ever written. Here is one of his much anthologized poems. You may have read it in school, but look at it again from the point of view of the poet’s superhuman sense of energy and ease.

Lochinvar

O, young Lochinvar is come out of the west,
Through all the wide Border his steed was the best;
And save his good broadsword, he weapons had none,
He rode all unarm’d, and he rode all alone.
So faithful in love, and so dauntless in war,
There never was knight like the young Lochinvar.

He staid not for brake, and he stopp’d not for stone,
He swam the Eske river where ford there was none;
But ere he alighted at Netherby gate,
The bride had consented, the gallant came late:
For a laggard in love, and a dastard in war,
Was to wed the fair Ellen of brave Lochinvar.

So boldly he entered the Netherby Hall,
Among bride’s-men, and kinsmen, and brothers, and all:
Then spoke the bride’s father, his hand on his sword,
(For the poor craven bridegroom said never a word,)
“O come ye in peace here, or come ye in war,
Or to dance at our bridal, young Lord Lochinvar?”—

“I long woo’d your daughter, my suit you denied;—
Love swells like the Solway, but ebbs like its tide—
And now am I come, with this lost love of mine,
To lead but one measure, drink one cup of wine.
There are maidens in Scotland more lovely by far,
That would gladly be bride to the young Lochinvar.”

The bride kiss’d the goblet; the knight took it up,
He quaff’d off the wine, and he threw down the cup.
She look’d down to blush, and she look’d up to sigh,
With a smile on her lips, and a tear in her eye.
He took her soft hand, ere her mother could bar,—
“Now tread we a measure!” said young Lochinvar.

So stately his form, and so lovely her face,
That never a hall such a galliard did grace;
While her mother did fret, and her father did fume,
And the bridegroom stood dangling his bonnet and plume;
And the bride-maidens whisper’d, “’Twere better by far
To have match’d our fair cousin with young Lochinvar.”

One touch to her hand, and one word in her ear,
When they reach’d the hall-door, and the charger stood near;
So light to the croupe the fair lady he swung,
So light to the saddle before her he sprung!
“She is won! we are gone, over bank, bush, and scaur;
They’ll have fleet steeds that follow,” quoth young Lochinvar.

There was mounting ’mong Graemes of the Netherby clan;
Fosters, Fenwicks, and Musgraves, they rode and they ran:
There was racing and chasing, on Cannobie Lee,
But the lost bride of Netherby ne’er did they see.
So daring in love, and so dauntless in war,
Have ye e’er heard of gallant like young Lochinvar?

Pursuit of the Transcendent

British Writer and Poet Walter de la Mare (1873-1956)

I am only now beginning to appreciate the work of Walter de la Mare. As the Poetry Foundation entry on him states, “His complete works form a sustained treatment of romantic themes: dreams, death, rare states of mind and emotion, fantasy worlds of childhood, and the pursuit of the transcendent.” Here is one of my favorite poems of his:

Music

When music sounds, gone is the earth I know,
And all her lovely things even lovelier grow;
Her flowers in vision flame, her forest trees,
Lift burdened branches, stilled with ecstasies.

When music sounds, out of the water rise
Naiads whose beauty dims my waking eyes,
Rapt in strange dream burns each enchanted face,
With solemn echoing stirs their dwelling-place.

When music sounds, all that I was I am
Ere to this haunt of brooding dust I came;
While from Time’s woods break into distant song
The swift-winged hours, as I hasten along.

“At Last the Secret Is Out”

Poet Wystan Hugh Auden (1907-1973)

I would like to carefully read several poems a week. And then re-read them until I can wring every particle of sense out of them. A good one to start with is W. H. Auden’s “At Last the Secret Is Out.”

At Last the Secret Is Out

At last the secret is out,
as it always must come in the end,
the delicious story is ripe to tell
to tell to the intimate friend;
over the tea-cups and into the square
the tongues has its desire;
still waters run deep, my dear,
there’s never smoke without fire.

Behind the corpse in the reservoir,
behind the ghost on the links,
behind the lady who dances
and the man who madly drinks,
under the look of fatigue
the attack of migraine and the sigh
there is always another story,
there is more than meets the eye.

For the clear voice suddenly singing,
high up in the convent wall,
the scent of the elder bushes,
the sporting prints in the hall,
the croquet matches in summer,
the handshake, the cough, the kiss,
there is always a wicked secret,
a private reason for this.

A Dream Within a Dream

Edgar Allan Poe (1809-1849)

I think we underestimate the poems of Edgar Allan Poe. Here’s one of his best, on the subject of life being but a dream. “Deceptively simple?” you might ask. Perhaps, but that is their strength.

A Dream Within a Dream

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow —
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand —
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep — while I weep!
O God! Can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?

“That First White Age”

Welsh Poet Henry Vaughan (1621-1695)

Bruce Chatwin introduced me to Welsh metaphysical poet Henry Vaughan. This poem goes by the rather clumsy name “Boethius, De Consolatione Philosophiae: Liber 2 Metrum 5.” For a 17th century poem, it is remarkably approachable today.

Happy that first white age when we
Lived by the earth’s mere charity!
No soft luxurious diet then
Had effeminated men:
No other meat, nor wine, had any
Than the coarse mast, or simple honey;
And by the parents’ care laid up,
Cheap berries did the children sup.
No pompous wear was in those days,
Of gummy silks or scarlet blaize.
Their beds were on some flow’ry brink,
And clear spring-water was their drink.
The shady pine in the sun’s heat
Was their cool and known retreat,
For then ’twas not cut down, but stood
The youth and glory of the wood.
The daring sailor with his slaves
Then had not cut the swelling waves,
Nor for desire of foreign store
Seen any but his native shore.
Nor stirring drum scarred that age,
Nor the shrill trumpet’s active rage,
No wounds by bitter hatred made,
With warm blood soiled the shining blade;
For how could hostile madness arm
An age of love to public harm,
When common justice none withstood,
Nor sought rewards for spilling blood?
Oh that at length our age would raise
Into the temper of those days!
But — worse than Etna’s fires! — debate
And avarice inflame our state.
Alas! who was it that first found
Gold, hid of purpose under ground,
That sought out pearls, and dived to find
Such precious perils for mankind!

The Etruscan Smile

A Smile That Shines Across Millennia

Here’s a post from ten years ago this month. I’ve always meant to read up on the Etruscans, as I admire what I know of their view of life—even though I’m not known for smiling.

The whole world of the smiling girl in he above photo is long gone, but her smile still speaks to us. It tells us that, even in Ancient Rome, there was something to laugh about. When I took the picture on Friday, I did not note the provenance of the figurine, but I wonder if it was Etruscan. This ancient people is the only one that has allowed itself to be depicted as wreathed in smiles—very contrary to the picture we have of the dour Romans.

Below is a hollow funerary urn from the Banditaccia Necropolis showing a married couple, whose ashes are presumably commingled therein:

I guess my little figurine is not Etruscan.Their images always show them as having sharp features and almond eyes. The girl above is definitely Roman.

Not to change the subject, but it reminds me somewhat of the following poem by Robert Browning:

My Last Duchess

That’s my last Duchess painted on the wall,
Looking as if she were alive. I call
That piece a wonder, now: Frà Pandolf’s hands
Worked busily a day, and there she stands.
Will ‘t please you sit and look at her? I said
‘Frà Pandolf’ by design, for never read
Strangers like you that pictured countenance,
The depth and passion of its earnest glance,
But to myself they turned (since none puts by
The curtain I have drawn for you, but I)
And seemed as they would ask me, if they durst,
How such a glance came there; so, not the first
Are you to turn and ask thus. Sir, ‘t was not
Her husband’s presence only, called that spot
Of joy into the Duchess’ cheek: perhaps
Frà Pandolf chanced to say, ‘Her mantle laps
Over my lady’s wrist too much,’ or ‘Paint
Must never hope to reproduce the faint
Half-flush that dies along her throat:’ such stuff
Was courtesy, she thought, and cause enough
For calling up that spot of joy. She had
A heart—how shall I say?—too soon made glad,
Too easily impressed; she liked whate’er
She looked on, and her looks went everywhere.
Sir, ‘t was all one! My favour at her breast,
The dropping of the daylight in the West,
The bough of cherries some officious fool
Broke in the orchard for her, the white mule
She rode with round the terrace—all and each
Would draw from her alike the approving speech,
Or blush, at least. She thanked men,—good! but thanked
Somehow—I know not how—as if she ranked
My gift of a nine-hundred-years-old name
With anybody’s gift. Who’d stoop to blame
This sort of trifling? Even had you skill
In speech—(which I have not)—to make your will
Quite clear to such an one, and say, ‘Just this
Or that in you disgusts me; here you miss,
Or there exceed the mark’—and if she let
Herself be lessened so, nor plainly set
Her wits to yours, forsooth, and made excuse,
—E’en then would be some stooping; and I choose
Never to stoop. Oh, sir, she smiled, no doubt,
Whene’er I passed her; but who passed without
Much the same smile? This grew; I gave commands;
Then all smiles stopped together. There she stands
As if alive. Will ‘t please you rise? We’ll meet
The company below then. I repeat,
The Count your master’s known munificence
Is ample warrant that no just pretence
Of mine for dowry will be disallowed;
Though his fair daughter’s self, as I avowed
At starting, is my object. Nay, we’ll go
Together down, sir. Notice Neptune, though,
Taming a sea-horse, thought a rarity,
Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me!

That line about “all smiles stopped together” is grimly humorous.

e e

Here’s a melancholy poem to autumn by e e cummings. Here in Southern California, the trees don’t drop their leaves: They just accumulate dust or burn down. But I remember November from my days in Cleveland and New Hampshire:

cruelly, love

walk the autumn long;
the last flower in whose hair,
they lips are cold with songs

for which is
first to wither, to pass?
shallowness of sunlight
falls, and cruelly,
across the grass
Comes the
moon

love, walk the
autumn
love, for the last
flower in the hair withers;
thy hair is acold with
dreams,
love thou art frail

—walk the longness of autumn
smile dustily to the people,
for winter
who crookedly care.

Day of the Dead

November 2 in the Catholic liturgy is All Souls’ Day, or in Mexico, El Dia de Los Muertos, the Day of the Dead. Here is a poem by Alberto Rios, a Hispanic resident of Arizona.

November 2: Día de los muertos

1

It is not simply the Day of the Dead—loud, and parties.
More quietly, it is the day of my dead. The day of your dead.

These days, the neon of it all, the big-teeth, laughing skulls,
The posed calacas and Catrinas and happy dead people doing funny things—

It’s all in good humor, and sometimes I can’t help myself: I laugh out loud, too.
But I miss my father. My grandmother has been gone

Almost so long I can’t grab hold of her voice with my ears anymore,
Not easily. My mother-in-law, she’s still here, still in things packed

In boxes, her laughter on videotape, and in conversations.
Our dog died several years ago and I try to say his name

Whenever I leave the house—You take care of this house now,
I say to him, the way I always have, the way he knows.

I grew up with the trips to the cemetery and pan de muerto,
The prayers and the favorite foods, the carne asada, the beer.

But that was in the small town where my memory still lives.
Today, I’m in the big city, and that small town feels far away.

2

The Day of the Dead—it’s really the days of the dead. All Saints’ Day,
The first of November, also called the día de los angelitos

Everybody thinks it’s Day of the Dead—but it’s not, not exactly.
This first day is for those who have died a saint

And for the small innocents—the criaturas­—the tender creatures
Who have been taken from us all, sometimes without a name.

To die a saint deserves its day, to die a child. The following day,
The second of November, this is for everybody else who has died

And there are so many,
A grandmother, a father, a distant uncle or lost cousin.

It is hard enough to keep track even within one’s own family.
But the day belongs to everyone, so many home altars,

So many parents gone, so many husbands, so many
Aunt Normas, so many Connies and Matildes. Countless friends.

Still, by the end of the day, we all ask ourselves the same thing:
Isn’t this all over yet?

3

All these dead coming after—and so close to—Halloween,
The days all start to blend,

The goblins and princesses of the miniature world
Not so different from the ways in which we imagine

Those who are gone, their memories smaller, their clothes brighter.
We want to feed them only candy, too—so much candy

That our own mouths will get hypnotized by the sweetness,
Our own eyes dazzled by the color, our noses by the smells

The first cool breath of fall makes, a fire always burning
Somewhere out there. We feed our memories

And then, humans that we are, we just want to move quickly away
From it all, happy for the richness of everything

If unsettled by the cut pumpkins and gourds,
The howling decorations. The marigolds—cempasúchiles

If it rains, they stink, these fussy flowers of the dead.
Bread of the dead, day of the dead—it’s hard to keep saying the word.

4

The dead:
They take over the town like beach vacationers, returning tourists getting into everything:

I had my honeymoon here, they say, and are always full of contagious nostalgia.
But it’s all right. They go away, after a while.

They go, and you miss them all over again.
The papel picado, the cut blue and red and green paper decorations,

The empanadas and coconut candy, the boxes of cajeta, saladitos,
Which make your tongue white like a ghost’s—

You miss all of it soon enough,
Pictures of people smiling, news stories, all the fiestas, all this exhaustion.

The coming night, the sweet breads, the bone tiredness of too much—
Loud noise, loud colors, loud food, mariachis, even just talking.

It’s all a lot of noise, but it belongs here. The loud is to help us not think,
To make us confuse the day and our feelings with happiness.

Because, you know, if we do think about our dead,
Wherever they are, we’ll get sad, and begin to look across at each other.

To a Cat

The Argentinian poet Jorge Luis Borges could not play with a cat without thinking of those other cats he saw at the Buenos Aires Zoo too large and too ferocious for play.

To a Cat

Mirrors are not more silent
nor the creeping dawn more secretive;
in the moonlight, you are that panther
we catch sight of from afar.
By the inexplicable workings of a divine law,
we look for you in vain;
More remote, even, than the Ganges or the setting sun,
yours is the solitude, yours the secret.
Your haunch allows the lingering
caress of my hand. You have accepted,
since that long forgotten past,
the love of the distrustful hand.
You belong to another time. You are lord
of a place bounded like a dream.

Tao Te Ching #2

The Taoist sage Lao Tzu (floruit BCE 500), author of the Tao Te Ching, is one of those figures at the nexus of three great religions: Taoism, Buddhism, and Confucianism. Below is Sam Hamill’s translation of the second section of the Tao Te Ching, as printed in the Shambala Library edition of The Poetry of Zen:

Beauty and ugliness have one origin.
Name beauty, and ugliness is.
Recognizing virtue recognizes evil.

Is and is not produce one another.
The difficult is born in the easy,
long is defined by short, the high by the low.
Instrument and voice achieve one harmony.
Before and after have places.

That is why the sage can act without effort
and teach without words,
nurture things without possessing them,
and accomplish things without expecting merit:

only one who makes no attempt to possess it
cannot lose it.