“Long Torn By Ill Fate”

Melinda Borbely Singing Hungarian Folk Songs

Today was another Hungarian festival, this time it was the Tavaszköszöntő at the First Hungarian Reformed Church of Los Angeles. Although I can speak Hungarian (ungrammatically), I have a difficult time understanding the language when all the long agglutinative words are strung together in paragraph lengths.

Still, just letting the language wash over me, while understanding only bits and pieces, sends me back to my roots. As a child born in the Hungarian neighborhood of Buckeye Road in Cleveland, Ohio, I did not even know that English existed as the language of my home and neighborhood was strictly Magyar. Listening to spoken Hungarian makes me feel as if I were being washed by the gentle waves of the Danube as it flows through Budapest.

This is the 100th anniversary of the Treaty of Trianon, which resulted in millions of Hungarians being assigned to Czechoslovakia, Romania, the Soviet Union, and Yugoslavia. One cannot go to a Hungarian gathering without seeing a map of the pre-Trianon borders of Hungary. It has led to a mythology of the lost cause, which is perfectly enshrined in the Himnusz, the Hungarian national anthem. Here is a YouTube video of the Himnusz:

Here are the lyrics in all the stanzas of the Himnusz:

Verse 1
O God, bless the nation of Hungary
With your grace and bounty
Extend over it your guarding arm
During strife with its enemies
Long torn by ill fate
Bring upon it a time of relief
This nation has suffered for all sins
Of the past and of the future!

Verse 2
You brought our ancestors up
Over the Carpathians’ holy peaks
By You was won a beautiful homeland
For Bendeguz’s sons
And wherever flow the rivers of
The Tisza and the Danube
Árpád our hero’s descendants
Will root and bloom.

Verse 3
For us on the plains of the Kuns
You ripened the wheat
In the grape fields of Tokaj
You dripped sweet nectar
Our flag you often planted
On the wild Turk’s earthworks
And under Mátyás’ grave army whimpered
Vienna’s “proud fort.”

Verse 4
Ah, but for our sins
Anger gathered in Your bosom
And You struck with Your lightning
From Your thundering clouds
Now the plundering Mongols’ arrows
You swarmed over us
Then the Turks’ slave yoke
We took upon our shoulders.

Verse 5
How often came from the mouths
Of Osman’s barbarian nation
Over the corpses of our defeated army
A victory song!
How often did your own son aggress
My homeland, upon your breast,
And you became because of your own sons
Your own sons’ funeral urn!

Verse 6
The fugitive hid, and towards him
The sword reached into his cave
Looking everywhere he could not find
His home in his homeland
Climbs the mountain, descends the valley
Sadness and despair his companions
Sea of blood beneath his feet
Ocean of flame above.

Verse 7
Castle stood, now a heap of stones
Happiness and joy fluttered,
Groans of death, weeping
Now sound in their place.
And Ah! Freedom does not bloom
From the blood of the dead,
Torturous slavery’s tears fall
From the burning eyes of the orphans!

Verse 8
Pity, O Lord, the Hungarians
Who are tossed by waves of danger
Extend over it your guarding arm
On the sea of its misery
Long torn by ill fate
Bring upon it a time of relief
They who have suffered for all sins
Of the past and of the future!

It is a powerful anthem. Hearing it sung at the festival today, I felt like taking my sword and riding to the border to stop the Turkish invader in his tracks. It is such a powerful hymn that it is forbidden to be sung at international sporting events—which just adds to the Hungarian sense of grievance.

Going Colin One Better

Colin Kaepernick Kneeling During the National Anthem

Why does our beloved country have such a stupid and unsingable national anthem? Whenever I hear it, I not only take to my knees, but my head hovers within ralphing distance of a toilet bowl.

The tune itself comes from “To Anacreon in Heaven,” the official song of the Anacreontic Society, an 18th century English gentleman’s club of amateur musicians. Just to show you the high quality of the original source, here is the first stanza—sung, of course, to the tune of “The Star-Spangled Banner”:

To Anacreon in heav’n, where he sat in full Glee.
A few Sons of Harmony sent a Petition,
That he their Inspirer and Patron would be,
When this Answer arrived from the Jolly Old Grecian
“Voice, Fiddle, and Flute,
No longer be mute,
I’ll lend you my Name and inspire you to boot
And, besides I’ll instruct you, like me, to intwine
The Myrtle of Venus with Bacchus’s Vine.”

Francis Scott Key, the Perpetrator of Our National Anthem

The only question I have is: Was Francis Scott Key drunk when he wrote the gosh-awful lyrics of “The Star-Spangled Banner” and possibly stoned as well for using the tune of “To Anacreon in Heaven”?

Compare the barroom ballad that is our national anthem with the Hungarian “Himnusz,” composed by Ferenc Kölcsey:

So pardon me if I continue to take to my knees.