Home » reading » Frustration

Frustration

Russian Writer Kirill Kobrin

There is an Italian saying which applies here: “Traddutore, traditore!” Or, in other words, to translate is to betray.

Today I finished reading the Dalkey Press Edition of Kirill Kobrin’s Eleven Prague Corpses. It was a work that hovered on the edge of brilliance. The author was even conversant with G. K. Chesterton, one of my favorite authors. The only problem was that I had a feeling that one of two things was happening:

  1. The work was badly translated from the original Russian.
  2. The author has problems following a story through to its conclusion.

I tend to think the Option 1 is the case here. Each of the eleven stories that make up this volume aroused my interest, but usually stumbled before the close. Throughout, I had this feeling that Kobrin is the kind of writer I really like, at least from what I have been able to determine.

Old Soviet Poster: “I Redeemed My Guilt Before the Motherland. There Will Be No Return to the Past.”

The above poster was from Kirill Kobrin’s Twitter feed. It caught my eye and I include it here for no particular reason except that I like it. So there!

As for following Kirill’s work in future, I am hopeful that he will take a more active role in translating his own work as he now lives in London and knows English. And presumably, his own English will improve.

I certainly hope so, as I think he has a lot to say.

 

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.