The Poet Paul Éluard’s Most Famous Collection of Poetry
Yesterday, I wrote about Jean-Luc Godard’s film Alphaville (1965), one of my favorites. In it, Eddie Constantine carries with him a 1926 collection of poems by Paul Éluard called Capitale de la douleur. In several of his scenes with Anna Karina, he quotes from it to remind her of concepts about love and tenderness that are forbidden in her society in Alphaville. Here is one of my favorite poems from this collection entitled “The Word”:
I am fortunate: mine is an easy beauty
I slide over the roof of the winds
I slide over the roof of the seas
I’m sentimental these days
I no longer know who’s in charge
I no longer move silk over ice
I am ill laughter and pebbles
I nakedly love whatever is most Chinese
I love what’s most naked the darting of birds
I am old but here I’m beautiful
And the shadow coming down from the depths of the windows
Every evening spares the dark heart of my eyes
Here is the same poem in the original French, where it is called “La parole”:
J’ai la beauté facile et c’est heureux
Je glisse sur les toits des vents
Je glisse sur le toit des mers
Je suis devenue sentimentale
Je ne connais plus le conducteur
Je ne bouge plus soie sur les glaces
Je suis malade fleurs et cailloux
J’aime le plus chinois aux nues
J’aime la plus nue aux écarts d’oiseau
Je suis vieille mais ici je suis belle
Et l’ombre qui descend des fenêtres profondes
Épargne chaque soir le cœur noir de mes yeux.
Anna Karina and Eddie Constantine in Godard’s Alphaville
I have begun my re-evaluation of the films of Jean-Luc Godard, beginning with one of my favorites, Alphaville: Une Étrange Aventure de Lemmy Caution (1965). One thing hit me between the eyes right away: I am and have always been in love with Godard’s then wife and star Anna Karina. Those almond-shaped eyes! That beautiful face! For some reason, I had always assumed that she was Russian, probably because the similarity of her name to Anna Karenina, the Tolstoy heroine of the novel of the same name. Instead, she is Danish, born Hanne Karin Bayer.
Long one of my favorite Godard films, Alphaville lurches between two genres: the spy film and science fiction. The original Lemmy Caution was an FBI agent, the creation of a British novelist named Peter Cheyney. Between 1936 and 1945 he wrote ten novels starring Caution, all of which have him speaking a rural dialect in which and was always written as an’ and coming as comin’. I tried reading This Man Is Dangerous (1936), but gave up quickly. Godard took obvious liberties with the character and placed him in another galaxy far far away. Curiously, the French films based on the Lemmy Caution novels usually starred the same Eddie Constantine who played the role in Alphaville.
In the Alphaville of the future (which looks suspiciously like Paris circa 1965), a massive computer called Alpha 60 controls in detail the lives of all its denizens. As a homage to Orwell, Godard has a “Bible” in every room, which is none other than a dictionary of approved words. Words that are dropped out include such terms as “conscience,” ”love,” and “tenderness.”
Could This Be the Most Beautiful Face of the 1960s?
Lemmy Caution falls in love with Anna Karina (playing the role of Natasha Von Braun), whom he refers to as a beautiful sphinx (“Joli Sphinx,” which he repeats twice). Lemmy pulls the old Captain Kirk trick of talking the computer into destroying itself, and while the residents of Alphaville are stricken and dying, drives off with Anna Karina to the Outlands of Nueva York.
Sigh! I think I’ll see some more Godard films with Anna Karina in an act of what one of my old friends called “morose delectation.”