“A Half-Open Door”

Pieter de Hooch’s The Mother

Pieter de Hooch’s The Mother

In Marcel Proust’s Swann’s Way, Charles Swann uses his knowledge of art and music to convince himself that the love of his life is Odette de Crécy. First, he discovers a musical phrase by the composer Vinteuil which Odette also loves. Then there is the matter of the paintings. Listening to Vinteuil, his mind wanders to the work of a Dutch painter:

He would begin with the sustained violin tremolos that are heard alone for a few measures, occupying the entire foreground, then all of a sudden they seemed to move away and, as in those paintings by Pieter de Hooch, which assume greater depth because of the narrow frame of a half-open door, away in the distance, in a different color, in the velvet of an interposed light, the little phrase would appear, dancing, pastoral, interpolated, episodic, belonging to another world. It rippled past, simple and immortal, distributing here and there the gifts of its grace, with the same ineffable smile….

From my own past, I know well that one makes use of bogus comparisons to crystallize one’s growing love for a young woman. I remember one whose facial expression kept bringing the Latin word claritas to mind. It turned out that, like Swann, I was deceiving myself with someone whose motivations were anything but clear. But, such is life.

I am fascinated by Proust’s references to art and would like to recommend Eric Karpeles’s excellent book, Paintings in Proust, to anyone venturing into In Search of Lost Time.

Half Life

How Do I Survive the Rigors of Tax Season?

How Do I Survive the Rigors of Tax Season?

This is not my favorite time of the year. I have to work longer hours in a more stressful atmosphere, and I no longer have the weekends during which to unwind. My life becomes what I refer to as a “half life”—not to be confused with a radioactive isotope.

I still have dinner with Martine every evening, though the dishes I prepare (yes, I am the cook, even at this time of year) are usually simpler. After we eat, however, I disappear into my library and read until it’s time for bed, usually around 10:30 pm. At this time, however, I am more careful about the books I read: I insist on works that absorb and enthrall me. Right now, I am reading Lydia Davis’s masterful translation of Marcel Proust’s Swann’s Way, here called The Way by Swann’s. At my side is a useful volume showing all the many paintings mentioned by Proust: Paintings in Proust by Eric Karpeles.

The above painting, Vermeer’s “A View of Delft,” plays a major part in The Captive, the fifth volume in Proust’s In Search of Lost Time. I present it here in its entirety:

The circumstances of his [the writer Bergotte’s] death were as follows. A fairly mild attack of uraemia had led to his being ordered to rest. But, an art critic having written somewhere that in Vermeer’s View of Delft (lent by the Gallery at The Hague for an exhibition of Dutch painting), a picture which he adored and imagined that he knew by heart, a little patch of yellow wall (which he could not remember) was so well painted that it was, if one looked at it by itself, like some priceless specimen of Chinese art, of a beauty that was sufficient in itself, Bergotte ate a few potatoes, left the house, and went to the exhibition. At the first few steps he had to climb, he was overcome by an attack of dizziness. He walked past several pictures and was struck by the aridity and pointlessness of such an artificial kind of art, which was greatly inferior to the sunshine of a windswept Venetian palazzo, or of an ordinary house by the sea. At last he came to the Vermeer which he remembered as more striking, more different from anything else he knew, but in which, thanks to the critic’s article, he noticed for the first time some small figures in blue, that the sand was pink, and, finally, the precious substance of the tiny patch of yellow wall. His dizziness increased; he fixed his gaze, like a child upon a yellow butterfly that it wants to catch, on the precious patch of wall. “That’s how I ought to have written,” he said. “My last books are too dry, I ought to have gone over them with a few layers of colour, made my language precious in itself, like this little patch of yellow wall.” Meanwhile he was not unconscious of the gravity of his condition. In a celestial pair of scales there appeared to him, weighing down one of the pans, his own life, while the other contained the little patch of wall so beautifully painted in yellow. He felt that he had rashly sacrificed the former for the latter. “All the same,” he said to himself, “I shouldn’t like to be the headline news of this exhibition for the evening papers.”

He repeated to himself: “Little patch of yellow wall, with a sloping roof, little patch of yellow wall.” Meanwhile he sank down on to a circular settee whereupon he suddenly ceased to think that his life was in jeopardy and, reverting to his natural optimism, told himself: “It’s nothing, merely a touch of indigestion from those potatoes, which were undercooked.” A fresh attack struck him down; he rolled from the settee to the floor, as visitors and attendants came hurrying to his assistance. He was dead. Dead for ever? Who can say? Certainly, experiments in spiritualism offer us no more proof than the dogmas of religion that the soul survives death. All that we can say is that everything is arranged in this life as though we entered it carrying a burden of obligations contracted in a former life; there is no reason inherent in the conditions of life on this earth that can make us consider ourselves obliged to do good, to be kind and thoughtful, even to be polite, nor for an atheist artist to consider himself obliged to begin over again a score of times a piece of work the admiration aroused by which will matter little to his worm-eaten body, like the patch of yellow wall painted with so much skill and refinement by the artist destined to be for ever unknown and barely identified under the name Vermeer. All these obligations, which have no sanction in our present life, seem to belong to a different world, a world based on kindness, scrupulousness, self-sacrifice, a world entirely different from this one and which we leave in order to be born on this earth, before perhaps returning there to live once again beneath the sway of those unknown laws which we obeyed because we bore their precepts in our hearts, not knowing whose hand had traced them there—those laws to which every profound work of the intellect brings us nearer and which are invisible only—if then!—to fools. So that the idea that Bergotte was not dead for ever is by no means improbable.

They buried him, but all through that night of mourning, in the lighted shop-windows, his books, arranged three by three, kept vigil like angels with outspread wings and seemed, for him who was no more, the symbol of his resurrection.

There have been many scholarly analyses of the little patch of yellow wall mentioned in The Captive, such as the one to be found by clicking here and scrolling down halfway.

The past translations by C. K. Scott-Moncrieff are still widely available, but they suffer from a stiffness and even prissiness that does not encourage new readers. I have many literate friends who have been so put off by the beginning of Swann’s Way that they laid the book aside and deprived themselves of the payoff to be found by sticking it out.

How I intend to survive the rest of this tax season—the most difficult part—is by holding fast to what moves me the most in literature. And Proust is very near the top.

“The Best Solitary Company in the World”

I Mean the Book

I Mean the Book

Here is the best solitary company in the world, and in this particular chiefly excelling any other, that in my study I am sure to converse with none but wise men; but abroad it is impossible for me to avoid the society of fools. What an advantage have I, by this good fellowship, that, besides the help which I receive from hence, in reference to my life after this life, I can enjoy the life of so many ages before I lived! — that I can be acquainted with the passages of three or four thousand years ago, as if they were the weekly occurrences! Here, without travelling so far as Endor, I can call up the ablest spirits of those times, the learnedest philosophers, the wisest counsellors, the greatest generals, and make them serviceable to me. I can make bold with the best jewels they have in their treasury, with the same freedom that the Israelites borrowed of the Egyptians, and, without suspicion of felony, make use of them as mine own. I can here, without trespassing, go into their vineyards and not only eat my fill of their grapes for my pleasure, but put up as much as I will in my vessel, and store it up for my profit and advantage.—William Waller, Divine Meditations: Meditation Upon the Contentment I Have in My Books and Study

Conversation in the Cathedral

Truly a Big-Ass Novel, But Worth Every Minute Spent Reading It

Truly a Big-Ass Novel, But Worth Every Minute Spent Reading It

Even though I have so little time to myself this time of year, I still tend to pick at least one gigantic and challenging book to read each month. Last month, it was Tony Judt’s Postwar: A History of Europe Since 1945. Next month, it will be my third re-reading of Marcel Proust’s Swann’s Way. This month, it was Mario Vargas Llosa’s Conversation in the Cathedral, probably the greatest novel to come from Peru.

Conversation in the Cathedral cuts through a broad swath of Peruvian society during the dictatorship of Manuel A. Odria (1948-1956), from the corrupt Zavala family, which is tied in to Odria, and Don Cayo Bermudez, the dictator’s enforcer, to the chauffeurs, Odriista strongarms, mistresses, and whores who are all in on the take. The major characters are Santiago Zavala, nicknamed Zavalita, and Ambrosio Pardo. The first is the eldest scion of the Zavalas; the second, a black former chauffeur for Zavalita’s father and also for the infamous Cayo Bermudez, Odria’s security chief. Ostensibly, the “conversation” of the title is between Zavalita and Ambrosio, who have just met at the dog pound where the latter now works. It takes place at bar called the Cathedral.

For the first third of the novel, numerous conversations between several of the characters are interleaved—conversations taking place at different times and in different places. Then Vargas Llosa continues in a more conventional vein picking up various threads of the story. Every once in a while, however, threads of the main conversation between Zavalita and Ambrosio reappear.

Estranged from his wealthy family after a flirtation with communism as a student, Zavalita breaks free and becomes a reporter for The Crónica, a Lima daily newspaper, where he gets involved with murders, stories about lottery winners, and other lowlife minutiae, to the disgust of his family. He gets married to a nurse who his mother claims is little better than a maid.

In the end we see numerous stories of blighted ambitions and hopes arising from the heavy hand of President Odria and his enforcers—all taking place over a period of approximately a decade.

If Vargas Llosa never wrote another word in his life, I think that Conversation in the Cathedral was sufficient in its scope and excellence to qualify him for the Nobel Prize in Literature, which he eventually won in 2010, over forty years after he wrote this novel.

 

Books To Be Buried With

Samuel Butler

Samuel Butler

I see they packed the volume of Shakespeare that he had near him when he died in a little tin box and buried it with him. If they had to bury it they should have either not packed it at all, or, at the least, in a box of silver-gilt. But his friends should have taken it out of the bed when they saw the end was near. It was not necessary to emphasize the fact that the ruling passion for posing was strong with him in death. If I am reading, say, Ally Sloper’s Half Holiday up to my last conscious hours, I trust my friends will take it out and put it in the waste-paper basket when they see I have no further use for it. If, however, they insist on burying it with me, say in an an old sardine-box, let them do it at their own risk, and may God remember it against them in that day.—Samuel Butler, Notebooks

Against Speed Reading

PICEdgar-Allan-Poe-stamp(1)I have seen many computations respecting the greatest amount of erudition attainable by an individual in his life-time; but these computations are falsely based, and fall infinitely beneath the truth. It is true that, in general, we retain, we remember to available purpose, scarcely one-hundredth part of what we read; yet there are minds which not only retain all receipts, but keep them at compound interest forever. Again:—were every man supposed to read out, he could read, of course, very little, even in half a century; for, in such case, each individual word must be dwelt upon in some degree. But, in reading to ourselves, at the ordinary rate of what is called “light reading,” we scarcely touch one word in ten. And, even physically considered, knowledge breeds knowledge, as gold gold; for he who reads really much, finds his capacity to read increase in geometrical ratio. The helluo librorum [“glutton of books”] will but glance at the page which detains the ordinary reader some minutes; and the difference in the absolute reading (its uses considered), will be in favor of the helluo, who will have winnowed the matter of which the tyro mumbled both the seeds and the chaff. A deep-rooted and strictly continuous habit of reading will, with certain classes of intellect, result in an instinctive and seemingly magnetic appreciation of a thing written; and now the student reads by pages just as other men by words. Long years to come, with a careful analysis of the mental process, may even render this species of appreciation a common thing. It may be taught in the schools of our descendants of the tenth or twentieth generation. It may become the method of the mob of the eleventh or twenty-first. And should these matters come to pass—as they will—there will be in them no more legitimate cause for wonder than there is, to-day, in the marvel that, syllable by syllable, men comprehend what, letter by letter, I now trace upon this page.—Edgar Allan Poe, Marginalia

Don’t Fall For His Poor Old Blind Man Act

Jorge Luis Borges

Jorge Luis Borges

It is easy to be fooled by Jorge Luis Borges (1899-1986). He spent the last couple decades of his life giving out interviews, some of them book-length. The damned thing of it all is that he was a devious interview subject. He would insist that he was apolitical:

I am not politically minded. I am aesthetically minded, philosophically perhaps. I don’t belong to any party. In fact, I disbelieve in politics and in nations. I disbelieve also in richness, in poverty. Those things are illusions. But I believe in my own destiny as a good or bad or indifferent writer.

Yes, but, at the same time he irked one Swedish literary critic that he single-handedly prevented Borges from receiving the Nobel Prize in Literature because, at one time, he accepted an honor from Chile’s dictator General Pinochet Ugarte. Also, he so burned up Juan Peron that he derisively appointed the Argentinean to be the poultry inspector for Buenos Aires.

In an article for the L.A. Review of Books that was reprinted by Salon.Com, Filipina writer Gina Apostol has an interesting perspective on Borges, who, as you may or may not know, is one of my favorite authors:

As a writer from the colonized world, I find Borges’s work almost intolerably revealing, as if spoken directly to the political debates that beset my country. Borges’s postcolonial critique and analysis in his ficciones are obscured by his philosophical sleights of hand, startling plots, and narrative wizardry, but though buried, his critique is powerful. In particular, I am struck by his logic of the inverse. His use of doppelgangers (sometimes triplegangers) and mirrors and refractions and texts within texts — spies that become victims, heroes that are villains, detectives caught in textual traps of their own making, translators who disappear in puffs of smoke in someone else’s writer’s block — in Borges’s stories, these astonishing mutations force us to see reality from new perspectives, force us to question our own encrusted preconceptions. While questions of ontology and Berkeleyan illusion and all those philosophical games beloved of Borges are paramount, the constant revisiting of the problems of fictionality and textuality in these stories have profound echoes for the postcolonial citizen, bedeviled by and grappling with questions of identity and nation, questions seething always under our every day, our working hours, our forms of art.

What I find interesting is that Borges himself claims he is an unreliable interviewee. He instructs his interviewers to doubt everything he says. Because he was an old blind man, we tended too often to give him the benefit of the doubt, when he was very artfully putting us on.

Because he lived through so many dictatorships, such as those of Peron and the juntas of the 1930s and 1970s, Borges has learned to be what Eastern Europeans used to call an aesopic writer. According to Dr. Gerd Reifahrt:

One possibility is for [authors] to seek refuge in the realm of the Aesopic. Aesop is said to have written fables in the sixth Century B.C. to veil his opinions, and writers 26 centuries later continue to use and develop his method. In symbolic and coded terms, they write fairy tales and fables, and employ myths and elements of folklore. New forms of discourse emerged, where political realities and social truths were referred to in symbolic and coded terms rather than explicitly mentioned, and where, concurrently, these realities and truths were re-framed and re-contextualized. Protest and subversion found a new voice.

So all those tricks with mirrors and identity that Jorge Luis Borges employs represent a sophisticated method of confronting what some dire realities were for Argentinians in the not too distant past. Apostol writes, “Borges’s writing was always, to some degree, a creative form of reading, and many of his best fictions were meditations on the condition of fictionality: reviews of invented books, stories whose central presences were not people but texts.” Behind the invented lay the unvarnished reality, which he confronted indirectly.


			

Mischa the Penguin

A Lone King Penguin Among Magellanic Penguins on Isla Pajaros

A Lone King Penguin Among Magellanic Penguins on Isla de Pájaros

Serendipity strikes again. I just read an obscure Ukrainian crime story by Andrey Kurkov entitled Death and the Penguin. The narrator is one Viktor Akelseyevich Zolataryov who writes for publication what his editor refers to as obelisks. These are obituary essays written about living people so that, when death comes to them, the newspaper is not caught short for materials to publish quickly. Oddly, though, it seems that all too many of the individuals Andrey memorializes in his deathless prose wind up … dead.

My favorite character is Viktor’s pet and companion, the King Penguin Mischa. When the zoo in Kiev was suffering a financial meltdown, they sold their penguins; and Viktor bought the one he called Mischa.

Mischa is very like the King Penguin at the right in the above picture, which was taken on the Isla de Pájaros on the Beagle Channel in Tierra Del Fuego. The largish penguin took a wrong turn into the Beagle Channel and wound up in a rookery consisting mostly of Magellanic Penguins and some Gentoos. It was obviously very lonely and disappointed. Every once in a while, he would try to mate with one of the Magellanic females, but caused uproars every time he tried.

Viktor’s Mischa shambles around the apartment, looking into the mirror, establishing a kind of hiding place behind some furniture, and displaying all the symptoms of a morose and puzzled disposition occasionally verging on depression. Even while Viktor worries that his writing job is connected with an assassination ring, Mischa slowly keeps getting worse. At the same time, he winds up taking care of Sonya, the daughter of one “Mischa-non-penguin,” who was associated with the editor who hired the writer, and who disappears after leaving money and a pistol. He also hires a teenage girl, the niece of his friend Sergey (who dies mysteriously) as a nanny for Sonya, who lethargically enters into a relationship with him.

I loved Death and the Penguin for its mellow strangeness. For a man surrounded by violent death, to which he may be contributing in some unexplained way, Viktor is relatively cool. Eventually, the situation changes rapidly. Mischa becomes ill and gets a heart transplant; and Viktor, well, let us say he takes action of an unexpected kind.

Reading in the Desert

Our Patio at the Borrego Valley Inn

Our Patio at the Borrego Valley Inn

Martine and I have just returned from four days in the Anza Borrego Desert, the largest contiguous state park in the United States. Compared to the larger National Parks, it is something of a poor orphan; but there is much to be seen. The only problem is it’s very much a do-it-yourself experience. The trails are not very well marked. On Friday, we took what we thought was the Narrows Trail off State Route 78, only to find that there was no clearly defined trailhead, no clearly defined trail, and a plethora of steps leading off in every direction. On Saturday we had better luck. Nonetheless, I even enjoyed our missteps.

Because she lived in Twenty Nine Palms for three years working at the Naval Hospital there, Martine does not value the desert as much as I do: I would not live there, but I find that a visit there helps clarify my mind and brings a sense of peace.

Shown above is our private patio at the Borrego Valley Inn in Borrego Springs. On the table are my two Kindles and a tall glass of ice water. I finally managed to finish reading Tony Judt’s massive Postwar: A History of Europe Since 1945, and I made a large dent in Junot Diaz’s The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. While Martine watched television, I read hundreds of pages after returning from our day trips. The combination of exercise and reading concentrates the mind nicely.

In the days to follow, I will write several postings about our desert experiences.

 

Tarnmoor’s ABCs: Books

Some of My Books About Iceland

Some of My Books About Iceland

I was very impressed by Czeslaw Milosz’s book Milosz’s ABC’s. There, in the form of a brief and alphabetically-ordered personal encyclopedia, was the story of the life of a Nobel Prize winning poet, of the people, places, and things that meant the most to him. Because his origins were so far away (Lithuania and Poland) and so long ago (1920s and 1930s), there were relatively few entries that resonated personally with me. Except it was sad to see so many fascinating people who, unknown today, died during the war under unknown circumstances.

This blog entry is my own humble attempt to imitate a writer whom I have read on and off for thirty years without having sated my curiosity. Consequently, over the next few months, you will see a number of postings under the rubric “Tarnmoor’s ABCs” that will attempt to do for my life what Milosz accomplished for his. I don’t guarantee that I will use up all 26 letters of the alphabet, but I’ll do my best. My previous posting on this theme was last month.

Well, B is for Books, the love of my life. It all started before I could read … before I could even speak English. I remember my mother reading me stories (translating them into Hungarian). And when she didn’t have a story to read, she made up one. These were just as good as the published stories. I remember walking with her from our apartment on East 120th Street to the public library next to Harvey Rice School. A few doors down, between Buckeye Road and Van Aken, there was a very good doughnut shop where we would sometimes stop.

In 1951, after my brother Dan was born, we moved to the then treeless suburbs of the Harvard-Lee area. I guess my parents didn’t want to have two boys who couldn’t speak English. I was signed up to attend second grade (even though I completed only the first half of first grade at Harvey Rice—Shhh! Please don’t tell anyone) at Saint Henry School on Harvard Road.

Once I got a handle on the English language, by about the fourth or fifth grade, I started accumulating books. On one hand, my parents were delighted at my strides in understanding English. On the minus side, whenever they got some insurance document written in legalese, I had to interpret it for them. (Ever since, I have hated that fine print crap.)

Also, the books started getting to my parents. “Jimmy, why do you need so many books?” “Uh, because I just do.” “Well, pick up after yourself please.”

Years later, the books started getting to Martine. “Jimmy, why do you need so many books?” “Uh, because I just do.” “Well, pick up after yourself please.”

Actually, I have improved some. I now own two Kindles with fifteen hundred books on them. How many physical books do I own? Oh, somewhere around six or seven thousand.

Currently, I read something like ten books a month, usually literature and history, but some travel, science, economics, and philosophy on occasion. If you are curious about my bookish habits, I suggest you check out my page on Goodreads.Com. You’ll see reviews of every book I read. Click here. You can see links to reviews off to the right side of the four or five books I have read most recently.

I have always assumed that God would let me live as long as I have books to read. And I keep buying more books. It’s like finding the genie in the bottle and wishing for an infinite number of wishes.

Okay, so I’m a bit delusional.