Well, not exactly. But he is known to have drunk approximately fifty cups of Java each day. No doubt that helped inspire him to write this hilarious spoof of voyages to exotic locales. It is not until the last couple of pages that Honoré de Balzac writes:
In truth, soon I will be losing no time in taking the stagecoach once again, travelling back to Paris across the fields of Touraine and Poitou that I thought I should never see again. During my first days back in Paris I had a lot of trouble persuading myself that I had not indeed been to Java, so much had that traveller [M. Grand-Besançon] struck my imagination with his tales.
So in the end it is a delightful hoax. Balzac tells a series of tall tales redolent of earlier (unsubstantiatable) journeys full of tall tales about the flora, fauna, and women of the Far East. Not all of it consists of tall tales, such as this realistic warning to travelers to be alert at all times:
Go inside a shop selling precious cloths; bargain, buy some cashmere or a length of tamava … if you turn your back for a moment while the merchant is rolling up your purchase on the counter, wrapping it and tying it with string, the package flies to the back of the shop and is replaced by another containing inferior goods, that an apprentice has been preparing in the corner of the shop to look exactly like the one you were buying. With no explanation for this miraculous metamorphosis, you return to the shop furious at having been duped by the Chinese everybody had warned you about; but his only response is to laugh at you.
I have read virtually all of Balzac as translated into English, but this is by far the funniest of his works. An English edition entitled My Journey from Paris to Java (Singapore: Editions Didier Millet, 2010) is available.