A Fragment of the Golden Eternity

Jack Kerouac spent many years studying the Dharma of Buddhism. It shows up in many of his earlier works, particularly in his The Scripture of the Golden Eternity, from which the following excerpts are taken:

11.

If we were not all the golden eternity we wouldn’t be here. Because we are here we cant help being pure. To tell man to be pure on account of the punishing angel that punishes the bad and the rewarding angel that rewards the good would be like telling the water “Be Wet”—Never the less, all things depend on supreme reality, which is already established as the record of Karma-earned fate.

16.

The point is we’re waiting, not how comfortable we are while waiting. Paleolithic man waited by caves for the realization of why he was there, and hunted; modern men wait in beautiful homes and try to forget death and birth. We’re waiting for the realization that this is the golden eternity.

22.

Stare deep into the world before you as if it were the void: innumerable holy ghosts, buddhies, and savior gods there hide, smiling. All the atoms emitting light inside wavehood, there is no personal separation of any of it. A hummingbird can come into a house and a hawk will not: so rest and be assured. While looking for the light, you may suddenly be devoured by the darkness and find the true light.

I am not sure that Kerouac’s Buddhism is the genuine article, but in a way it doesn’t matter. His questing had its value and brushes against the truth at a wide number of places.

A Poem for Boxing Day

The period between Christmas and New Years Day has always been strange. Even among the ancient Mayans, the last five days of the 365-day Haab calendar were called Uayeb, just to fill out the remainder of the year after the 18 months of 20 days each had transpired.

In much of the English-speaking world—but not the United States—today is Boxing Day. It has nothing to do with pugilism and is more a commemoration of certain Victorian practices regarding gifting servants.

It’s also Kwanzaa, a made-up holiday for African-Americans to celebrate their origins and serve as an alternative to that White persons’ holiday known as Christmas.

I was delighted to find a Scottish poem that also celebrates (or debunks) this period. It is “The Daft Days” by Robert Fergusson (1750-1774), written in a broad Scots dialect:

The Daft Days

Now mirk December’s dowie face
Glowrs owr the rigs wi sour grimace,
While, thro’ his minimum of space,
The bleer-ey’d sun,
Wi blinkin light and stealing pace,
His race doth run.

From naked groves nae birdie sings,
To shepherd’s pipe nae hillock rings,
The breeze nae od’rous flavour brings
From Borean cave,
And dwyning nature droops her wings,
Wi visage grave.

Mankind but scanty pleasure glean
Frae snawy hill or barren plain,
Whan winter, ‘midst his nipping train,
Wi frozen spear,
Sends drift owr a’ his bleak domain,
And guides the weir.

Auld Reikie! thou’rt the canty hole,
A bield for many caldrife soul,
Wha snugly at thine ingle loll,
Baith warm and couth,
While round they gar the bicker roll
To weet their mouth.

When merry Yule-day comes, I trou,
You’ll scantlins find a hungry mou;
Sma are our cares, our stamacks fou
O’ gusty gear,
And kickshaws, strangers to our view,
Sin fairn-year.

Ye browster wives, now busk ye braw,
And fling your sorrows far awa;
Then come and gie’s the tither blaw
Of reaming ale,
Mair precious than the well of Spa,
Our hearts to heal.

Then, tho’ at odds wi a’ the warl’,
Amang oursels we’ll never quarrel;
Tho’ Discord gie a canker’d snarl
To spoil our glee,
As lang’s there’s pith into the barrel
We’ll drink and ‘gree.

Fidlers, your pins in temper fix,
And roset weel your fiddle-sticks;
But banish vile Italian tricks
Frae out your quorum,
Not fortes wi pianos mix –
Gie’s Tulloch Gorum.

For nought can cheer the heart sae weel
As can a canty Highland reel;
It even vivifies the heel
To skip and dance:
Lifeless is he wha canna feel
Its influence.

Let mirth abound, let social cheer
Invest the dawning of the year;
Let blithesome innocence appear
To crown our joy;
Nor envy wi sarcastic sneer
Our bliss destroy.

And thou, great god of Aqua Vitae!
Wha sways the empire of this city,
When fou we’re sometimes capernoity,
Be thou prepar’d
To hedge us frae that black banditti,
The City Guard.

The Blind Librarian

Argentinian Writer and Poet Jorge Luis Borges (1899-1986)

Just as he was descending into blindness, Jorge Luis Borges was appointed director of the Argentine National Library. He wrote a poem about how he, as a lifelong bibliophile, felt about being in charge of so many books he could no longer read. In the last stanza, he mentions Paul Groussac, a previous director of the Library in the 1920s, who was also blind and, like Borges, also a distinguished writer.

Poem About Gifts

Let none think I by tear or reproach make light
Of this manifesting the mastery
Of God, who with excelling irony
Gives me at once both books and night.

In this city of books he made these eyes
The sightless rulers who can only read,
In libraries of dreams, the pointless
Paragraphs each new dawn offers

To awakened care. In vain the day
Squanders on them its infinite books,
As difficult as the difficult scripts
That perished in Alexandria.

An old Greek story tells how some king died
Of hunger and thirst, though proffered springs and fruits;
My bearings lost, I trudge from side to side
Of this lofty, long blind library.

The walls present, but uselessly,
Encyclopedia, atlas, Orient
And the West, all centuries, dynasties,
Symbols, cosmos, and cosmogonies.

Slow in my darkness, I explore
The hollow gloom with my hesitant stick,
I, that used to figure Paradise
In such a library’s guise.

Something that surely cannot be called
Mere chance must rule these things;
Some other man has met this doom
On other days of many books and the dark.

As I walk through the slow galleries
I grow to feel with a kind of holy dread
That I am that other, I am the dead,
And the steps I make are also his.

Which of us two is writing now these lines
About a plural I and a single gloom?
What does it matter what word is my name
If the curse is indivisibly the same?

Groussac or Borges, I gaze at this beloved
World that grows more shapeless, and its light
Dies down into a pale, uncertain ash
Resembling sleep and the oblivion of night.

Parable of the Palace

The Forbidden City in Beijing

This short tale by Jorge Luis Borges (1899-1986) is, to my mind, the most incredible tale ever told about the power of poetry. It is told here in its entirety. It and many equally wonderful poems and stories can be found in Dreamtigers (in Spanish, El Hacedor).

That day, the Yellow Emperor showed the poet his palace. They left behind, in long succession, the first terraces on the west which descend, like the steps of an almost measureless amphitheater, to a paradise or garden whose metal mirrors and intricate juniper hedges already prefigured the labyrinth. They lost themselves in it, gaily at first, as if condescending to play a game, but afterwards not without misgiving, for its straight avenues were subject to a curvature, ever so slight, but continuous (and secretly those avenues were circles). Toward midnight observation of the planets and the opportune sacrifice of a turtle permitted them to extricate themselves from that seemingly bewitched region, but not from the sense of being lost, for this accompanied them to the end. Foyers and patios and libraries they traversed then, and a hexagonal room with a clepsydra, and one morning from a tower they descried a stone man, whom they then lost sight of forever. Many shining rivers did they cross in sandalwood canoes, or a single river many times. The imperial retinue would pass and people would prostrate themselves. But one day they put in on an island where someone did not do it, because he had never seen the Son of Heaven, and the executioner had to decapitate him. Black heads of hair and black dances and complicated golden masks did their eyes indifferently behold; the real and the dreamed became one, or rather reality was one of dream’s configurations. It seemed impossible that earth were anything but gardens, pools, architectures, and splendrous forms. Every hundred paces a tower cleft the air; to the eye their color was identical, yet the first of all was yellow, and the last, scarlet, so delicate were the gradations and so long the series.

It was at the foot of the next-to-last tower that the poet—who was as if untouched by the wonders that amazed the rest—recited the brief composition we find today indissolubly linked to his name and which, as the more elegant historians have it, gave him immortality and death. The text has been lost. There are some who contend it consisted of a single line; others say it was a single word. The truth, the incredible truth, is that in the poem stood the enormous palace, entire and minutely detailed, with each illustrious porcelain and every sketch on every porcelain and the shadows and the light of the twilights and each unhappy or joyous moment of the glorious dynasties of mortals, gods, and dragons who had dwelled in it from the interminable past. All fell silent, but the Emperor exclaimed, “You have robbed me of my palace!” And the executioner’s iron sword cut the poet down.

Others tell the story differently. There cannot be any two things alike in the world; the poet, they say, had only to utter the poem to make the palace disappear, as if abolished and blown to bits by the final syllable. Such legends, of course, amount to no more than literary fiction. The poet was a slave of the Emperor and as such he died. His composition sank into oblivion and his descendants still seek, nor will they find, the one word that contains the universe.

By the Time You Read This

“The Sandhills of Saskatchewan”

I found this poem by the Irish poet Paul Muldoon in the January 6 issue of The Times Literary Supplement. Here’s hoping you like it as much as I do.

By the Time You Read This

By the time you read this I’ll be gone
for a newspaper and quart of milk
never to return, a half-mowed lawn
leading to me as a scroll of silk
once led to the mulberry silkworm.
By the time you read this I’ll be gone
AWOL in spite of the fact, in terms
of domesticity, I’ve outshone
even he heedful trumpeter swan
that spends five weeks constructing a nest.
By the time you read this I’ll be gone
less because of some profound unrest
than my fascination with the Cree
and the sandhills of Saskatchewan
into which windswept immensity,
by the time you read this, I’ll be long gone.

“Barren the Comings and Goings on This Shore”

The Rock Pillar Known as the Old Man of Hoy

The following poem is taken from a volume entitled The Wreck of the Archangel. It is from my favorite Scottish poet, George Mackay Brown, whom I met at Stromness on the Orkney Mainland in 1976.

In Memoriam I. K.

That one should leave The Green Wood suddenly
     In the good comrade-time of youth,
     And clothed in the first coat of truth
Set out alone on an uncharted sea:

Who’ll ever know what star
     Summoned him, what mysterious shell
     Locked in his ear that music and that spell,
And what grave ship was waiting for him there?

The greenwood empties soon of leaf and song.
     Truth turns to pain. Our coats grow sere.
     Barren the comings and goings on this shore.
He anchors off The Islands of the Young.

The Selkirk Grace

Here is a very short poem by Scottish poet Robert Burns (1759-1796) just in time for Thanksgiving. The “Selkirk Grace,” as it is known, is usually recited before the first course is served at a Burns Night celebration.

Some hae meat and canna eat,
And some wad eat that want it;
But we hae meat, and we can eat,
Sae let the Lord be thankit.

You might want to say these words at your own Thanksgiving feast as you remember those whose hunger continues unabated, holiday or not.

This Be the Verse

English Poet Philip Larkin (1922-1985)

The reputation of Philip Larkin seems to grow year by year, to the extent that he is considered one of the best British poets of the last century. Here is one of my favorites among his poems:

This Be the Verse

They fuck you up, your mum and dad.   
    They may not mean to, but they do.   
They fill you with the faults they had
    And add some extra, just for you.

But they were fucked up in their turn
    By fools in old-style hats and coats,   
Who half the time were soppy-stern
    And half at one another’s throats.

Man hands on misery to man.
    It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
    And don’t have any kids yourself.

Neither Wrong Nor Right

I have always loved this poem by Robert Frost:

Acquainted With the Night

I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain - and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.

I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.

I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,

But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky

Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night. 

“The Absence”

From French surrealist poet Paul Éluard comes this lovely poem called “The Absence.”

The Absence

I speak to you across cities
I speak to you across plains 

My mouth is upon your pillow 

Both faces of the walls come meeting
My voice discovering you 

I speak to you of eternity 

O cities memories of cities
Cities wrapped in our desires
Cities come early cities come lately
Cities strong and cities secret
Plundered of their master’s builders
All their thinkers all their ghosts 

Fields pattern of emerald
Bright living surviving
The harvest of the sky over our earth
Feeds my voice I dream and weep
I laugh and dream among the flames
Among the clusters of the sun 

And over my body your body spreads
The sheet of is bright mirror.