The Swan

French Poet Charles Baudelaire (1821-1867)

Today, as I was re-reading Patrick Modiano’s The Black Notebook (2012) with its labyrinthine reconstructions of an imperfectly remembered past, I thought of a poem by Charles Baudelaire that gave me the same feeling, It is called “The Swan”:

The Swan

I

Andromache, I think of you! The stream,
The poor, sad mirror where in bygone days
Shone all the majesty of your widowed grief,
The lying Simoïs flooded by your tears,
Made all my fertile memory blossom forth
As I passed by the new-built Carrousel.
Old Paris is no more (a town, alas,
Changes more quickly than man’s heart may change);
Yet in my mind I still can see the booths;
The heaps of brick and rough-hewn capitals;
The grass; the stones all over-green with moss;
The _débris_, and the square-set heaps of tiles.

There a menagerie was once outspread;
And there I saw, one morning at the hour
When toil awakes beneath the cold, clear sky,
And the road roars upon the silent air,
A swan who had escaped his cage, and walked
On the dry pavement with his webby feet,
And trailed his spotless plumage on the ground.
And near a waterless stream the piteous swan
Opened his beak, and bathing in the dust
His nervous wings, he cried (his heart the while
Filled with a vision of his own fair lake):
“O water, when then wilt thou come in rain?
Lightning, when wilt thou glitter?”
Sometimes yet
I see the hapless bird — strange, fatal myth —
Like him that Ovid writes of, lifting up
Unto the cruelly blue, ironic heavens,
With stretched, convulsive neck a thirsty face,
As though he sent reproaches up to God!

II

Paris may change; my melancholy is fixed.
New palaces, and scaffoldings, and blocks,
And suburbs old, are symbols all to me
Whose memories are as heavy as a stone.
And so, before the Louvre, to vex my soul,
The image came of my majestic swan
With his mad gestures, foolish and sublime,
As of an exile whom one great desire
Gnaws with no truce. And then I thought of you,
Andromache! torn from your hero’s arms;
Beneath the hand of Pyrrhus in his pride;
Bent o’er an empty tomb in ecstasy;
Widow of Hector — wife of Helenus!
And of the negress, wan and phthisical,
Tramping the mud, and with her haggard eyes
Seeking beyond the mighty walls of fog
The absent palm-trees of proud Africa;
Of all who lose that which they never find;
Of all who drink of tears; all whom grey grief
Gives suck to as the kindly wolf gave suck;
Of meagre orphans who like blossoms fade.
And one old Memory like a crying horn
Sounds through the forest where my soul is lost….
I think of sailors on some isle forgotten;
Of captives; vanquished … and of many more.

The translation is by F. P. Sturm.

“Prepare Yourselves”

Maya King at Mérida’s Palacio Canton Museum

After being conquered by the Spanish, the Maya of Yucatán wrote a series of miscellanies in the 17th and 18th centuries referred to as Chilam Balam. Many of the entries are poetic and filled with foreboding. Poet Christopher Sawyer-Lauçanno translated a number of them in his The Destruction of the Jaguar: Poems from the Books of Chilam Balam. Here is one of them:

Napuctum Speaks

Burn, burn, burn
on earth we shall burn
become cinders in
the blowing wind
drift over the land
over the mountains
out to sea.

What has been written
will be fulfilled.
What has been spoken
will come to be.

Weep, weep, weep
but know,
know well:
Ash does not suffer.

The Tiger at the Buenos Aires Zoo

The Buenos Aires Zoo that Jorge Luis Borges visited to be inspired by its tigers was closed in 2016, five years after Martine and I visited it. Its former space in Palermo is now occupied by an EcoPark.

Although he became almost totally blind in the 1950s because of an ophthalmic ailment inherited from his father, Borges in his poetry returned again and again to the tigers he heard roaring in the old zoo.

Below is one of my favorites—“The Gold of the Tigers”—translated by Alastair Reid:

The Gold of the Tigers

Up to the moment of the yellow sunset,
how many times will I have cast my eyes on
the sinewy-bodied tiger of Bengal
to-ing and fro-ing on its paced-out path
behind the labyrinthine iron bars,
never suspecting them to be a prison.
Afterwards, other tigers will appear:
the blazing tiger of Blake, burning bright;
and after that will come the other golds—
the amorous gold shower disguising Zeus,
the gold ring which, on every ninth night,
gives light to nine rings more, and these, nine more,
and there is never an end.
All the other overwhelming colors,
in company with the years, kept leaving me,
and now alone remains
the amorphous light, the inextricable shadow
and the gold of the beginning.
O sunsets, O tigers, O wonders
of myth and epic,
O gold more dear to me, gold of your hair
which these hands long to touch.

In this poem, Borges refers to William Blake’s poem “The Tyger”; to the Greek myth of Zeus impregnating Danaë disguised as a shower of gold; and the Norse myth of Draupnir, the self-replicating gold ring. The only color Borges was able to see as his blindness worsened was yellow. Finally, the golden-haired beauty referred to at the end was probably Norah Lange, the Norwegian-Argentinian writer whom Borges loved but who chose to marry rival poet Oliverio Girondo instead.

“It Is Bells Within”

Like me, Emily Dickinson loved reading. (Unlike me, she had the talent to show for it.) Today, I present one of her untitled poems on the joys of books.

Unto my books so good to turn
Far ends of tired days;
It half endears the abstinence,
And pain is missed in praise.

As flavors cheer retarded guests
With banquetings to be,
So spices stimulate the time
Till my small library.

It may be wilderness without,
Far feet of failing men,
But holiday excludes the night,
And it is bells within.

I thank these kinsmen of the shelf;
Their countenances bland
Enamour in prospective,
And satisfy, obtained.

Thoughts at Midnight

Thomas Hardy (1840-1928)

Even as I read one Dorsetshire author (John Cowper Powys), my mind goes to another who gave up writing novels and wrote nothing but poems for the rest of his life. I am thinking of Thomas Hardy. Here is a short poem by him:

Thoughts at Midnight

Mankind, you dismay me
When shadows waylay me! —
Not by your splendours
Do you affray me,
Not as pretenders
To demonic keenness,
Not by your meanness,
Nor your ill-teachings,
Nor your false preachings,
Nor your banalities
And immoralities,
Nor by your daring
Nor sinister bearing;
But by your madnesses
Capping cool badnesses,
Acting like puppets
Under Time’s buffets;
In superstitions
And ambitions
Moved by no wisdom,
Far-sight, or system,
Led by sheer senselessness
And presciencelessness
Into unreason
And hideous self-treason. . . .
God, look he on you,
Have mercy upon you!

Signs

Bronze Chinese Bells

Here is a poem by Jorge Luis Borges of Argentina that mentions the butterfly dream by Zhuangzi that I wrote about in yesterday’s post.

Signs

for Susana Bombal

Around 1915, in Geneva, I saw on the terrace
of a museum a tall bell with Chinese characters.
In 1976 I write these lines:

Undeciphered and alone, I know
in the vague night I can be a bronze
prayer or a saying in which is encoded
the flavor of a life or of an evening
or Chuang Tzu’s dream, which you know already,
or an insignificant date or a parable
or a great emperor, now a few syllables,
or the universe or your secret name
or that enigma you investigated in vain
for so long a time through all your days.
I can be anything. Leave me in the dark.

About that last line: Remember that for the last thirty or forty years of his life, Borges was blind.

If You’re Attacked by a Lion …

Poet and Comic Spike Milligan (1918-2002)

Born in British India, Spike Milligan was a comedian, writer, musician, poet, playwright and actor. He is probably best remembered for his role in “The Goon Show,” the British radio program that spawned much of British comedy for decades to come.

Here is a little sample of his work which I hope will make you laugh. He was a very funny man.

The Lion

If you’re attacked by a Lion
Find fresh underpants to try on
Lay on the ground quite still
Pretend you are very ill
Keep like that day after day
Perhaps the lion will go away.

“Alas, Alas for England”

In this election year, I came across a short poem by G. K. Chesterton (1874-1936) that expressed exactly what I feel about politicians.

Elegy in a Country Churchyard

The men that worked for England
They have their graves at home:
And birds and bees of England
About the cross can roam.

But they that fought for England,
Following a falling star,
Alas, alas for England
They have their graves afar.

And they that rule in England,

In stately conclave met,

Alas, alas for England

They have no graves as yet.

Beatitudes Visuales Mexicanas

Street Scene: Xalapa, Mexico

Here is a prose poem from Lawrence Ferlinghetti (1919-2021). I remember going to a poetry reading which he gave at Dartmouth during my freshman year. He impressed me mostly because he was so clever at handling questions from smart-asses like Richard J. Dellamora, who was the teacher’s pet of the English Department.

This is a prose poem which was dated right at the time of my first trip to Mexico in November 1975. Ferlinghetti, however, was west of me in Mexico City and the State of Veracruz. I was in Yucatán. Later I was to visit all the places mentioned in his poem.

Beatitudes Visuales Mexicanas

October–November 1975

Autobus on Paseo de la Reforma with destination signs: bellas artes insurgentes. Exactamente. Just what’s needed: Insurgent Arts. Poesía Insurgente. This is not it …

1

Bus to Veracruz via Puebla + Xalapa … Adobe house by highway, with no roof and one wall, covered with words: la luz del mundo.

2

Passing through Puebla late Sunday afternoon. A band concert in a plaza next to a Ferris wheel — I have passed through many places like this, I have seen the toy trains in many amusement parks. When you’ve seen them all you’ve seen One.

3

Halfway to Xalapa a great white volcano snow peak looms up above the hot altiplano — White god haunting Indian dreams.

4

A boy and three burros run across a stubble field, away from the white mountain. He holds a stick. There is no other way.

5

Deep yellow flowers in the dusk by the road, beds of them stretching away into darkness. A moon the same color comes up.

6

As the bus turns + turns down the winding hill, moon swings wildly from side to side. It has had too many pathetic phallusies written about it to stand still for one more.

7

In Xalapa I am a head taller than anyone else in town — A foot of flesh and two languages separate us.

8

At a stand in the park at the center of Xalapa I eat white corn on the cob with a stick in the end, sprinkled with salt, butter, grated cheese + hot sauce. The dark stone Indian who hands it to me has been standing there three thousand years.

9

I’m taking this trip from Mexico City to the Gulf of Mexico and back without any bag or person — only what I can carry in my pockets. The need for baggage is a form of insecurity.

10

Two hours in this town and I feel I might live forever (foreign places affect me that way). The tall church tower tolls its antique sign: pray.

11

In early morning in the great garden of Xalapa, with its terraces and immense jacaranda trees, pines + palms, there are black birds with cries like bells, and others with hollow wooden voices like gourds knocked together. The great white volcano shimmers far off, unreached by the rising sun.

12

Brown men in white palmetto cowboy hats stand about the fountains in groups of three or four, their voices lost to the hollow-sounding birds. Along a sunlit white stone balustrade, student lovers are studying each other, novios awaiting the day. The sun beats down hot and melts not the mountain.

13

On the bus again to Veracruz, dropping down fast to flat coast. A tropical feeling — suddenly coffee plantation + palms — everything small except the landscape, horses the size of burros, small black avocados, small strong men with machetes — each still saying to himself Me llamo yo.

The Barbarians Are Coming! The Barbarians Are Coming!

There are two ways of looking at the Barbarian Invasions of the Roman Empire. For the first, we have Orientius, said to be a cleric from Gascony, in his Commonitorium:

Look at how death has swept through the entire world,
at how many peoples have been affected by the madness of war.
What use are thick forests or high and inaccessible mountains,
what use the raging torrents with violent whirlpools,
carefully located fortresses, cities protected by their walls,
positions defended by the sea, the squalor of hiding places,
the darkness of caves and the hovels among the rocks;
nothing has been of use in avoiding the barbarians hunting in a pack….
In the villages and the villas, in the fields and at the crossroads,
in all the hamlets, on the roads and in every other place,
death, suffering, massacres, fire-raising, and mourning:
the whole of Gaul was burning in a single blaze.

Then there is the view of Greek poet Constantine Cavafy in his wonderful poem:

Waiting for the Barbarians

What are we waiting for, assembled in the forum?

The barbarians are due here today.

Why isn’t anything going on in the senate?
Why are the senators sitting there without legislating?

Because the barbarians are coming today.
What’s the point of senators making laws now?
Once the barbarians are here, they’ll do the legislating.

Why did our emperor get up so early,
and why is he sitting enthroned at the city’s main gate,
in state, wearing the crown?

Because the barbarians are coming today
and the emperor’s waiting to receive their leader.
He’s even got a scroll to give him,
loaded with titles, with imposing names.

Why have our two consuls and praetors come out today
wearing their embroidered, their scarlet togas?
Why have they put on bracelets with so many amethysts,
rings sparkling with magnificent emeralds?
Why are they carrying elegant canes
beautifully worked in silver and gold?

Because the barbarians are coming today
and things like that dazzle the barbarians.

Why don’t our distinguished orators turn up as usual
to make their speeches, say what they have to say?

Because the barbarians are coming today
and they’re bored by rhetoric and public speaking.

Why this sudden bewilderment, this confusion?
(How serious people’s faces have become.)
Why are the streets and squares emptying so rapidly,
everyone going home lost in thought?

Because night has fallen and the barbarians haven’t come.
And some of our men just in from the border say
there are no barbarians any longer.

Now what’s going to happen to us without barbarians?
Those people were a kind of solution.

Now which attitude do we take if Donald Trump and his incel hoards should regain the Presidency of the United States?